Under the influence of prolonged heat, members of the public should stay on the alert to prevent heat stroke or other discomforts related to very hot weather and pay due attention to health conditions. If symptoms such as dizziness, headache, nausea, shortness of breath or confusion develop, take rest and seek help immediately, and seek medical advice as soon as possible.
Elderly persons, pregnant women, infants and children, those with chronic illnesses, such as heart disease or high blood pressure, as well as the obese are more vulnerable to heat stroke. Watch out for any symptoms of heat stroke. When engaged in work under hot weather or high-temperature environments, please refer to the Guidance Notes on Prevention of Heat Stroke at Work of the Labour Department and take necessary precautions. When engaged in outdoor activities, drink more water and avoid over exertion. If not feeling well, take a rest in the shade or cooler place as soon as possible. Perform outdoor activities in the morning or late afternoon. During indoor activities, replenish water timely. If there is no air-conditioning, then windows should be kept open and fans be used as far as possible to maintain adequate indoor ventilation. Public facilities with heat sheltering may also be used. Avoid prolonged exposure under sunlight. Light-coloured and air-permeable clothing, a wide-brimmed hat that covers the back of your neck and ultraviolet (UV) blocking sunglasses can reduce the chance of sunburn by solar UV radiation. Choose a broad-spectrum water-resistant sunscreen product with a sun protective factor (SPF) of 30 or higher when doing outdoor activities and apply liberally; reapply every two hours if you need to stay outdoors for a prolonged period, or after swimming, sweating or towelling off. Beware of health and wellbeing of elderly or persons with chronic medical conditions. If you know of them, call or visit them occasionally and check whether their household ventilation and air-conditioning devices function properly. Those more vulnerable to heat stroke should avoid outdoor activities and stay away from hot environment as far as possible. Stay in cool, well-ventilated or air-conditioned places.
本港受持續高溫天氣影響,市民應提高警惕,慎防中暑或因酷熱而引起不適,並需留意身體狀況。若出現頭暈、頭痛、噁心、氣促及神志不清等徵狀,應立刻休息和求助,並儘快求醫。
長者、孕婦、嬰兒及小童、慢性病如心臟病或高血壓患者,以及過胖人士均較易中暑,應及時觀察是否出現中暑徵兆。 在炎熱天氣下或高溫環境中工作的人士,請參照勞工處的預防工作時中暑指引,採取所需的防暑措施。 在戶外活動的人士,應多補充水分和不要過度勞累。於感覺不適時,應儘快到陰涼的地方休息。戶外活動宜安排在早上或下午較後的時間進行。 在室內活動時,亦應適時補充水分。如室內沒有空調設備,應儘量打開窗戶及以風扇保持空氣流通,亦可使用可供避暑的公共設施。 避免長時間在陽光下曝曬,以免受太陽紫外線曬傷。應穿上淺色和通爽衣服,配戴可遮掩後頸的闊邊帽子和能阻隔紫外線的太陽眼鏡。 最好選擇防曬系數(SPF)30或以上的廣譜及防水的防曬產品並大量塗抹,如需長時間在戶外逗留,或在游泳、流汗或以毛巾抹身後,謹記須每兩小時再次塗上防曬產品。 請關注長者或慢性病患者的健康狀況。如認識他們,請間中致電或探訪他們,並留意他們住所的通風及空氣調節設備是否運作正常。 較易中暑人士應儘量避免戶外活動,遠離高溫環境,到陰涼、通風或有空氣調節的地方。
Here is the latest Tropical Cyclone Warning Bulletin issued by the Hong Kong Observatory. The Standby Signal, No. 1 is in force. This means that a tropical cyclone now centred within about 800 kilometres of Hong Kong may affect us. At 8 a.m., the tropical depression over the central part of the South China Sea was estimated to be about 740 kilometres south of Hong Kong (near 15.7 degrees north 113.4 degrees east) and is forecast to move west-northwest at about 12 kilometres per hour across the central part of the South China Sea, in the general direction of Hainan Island. According to the present forecast track, the tropical depression will maintain a distance of over 700 kilometres from Hong Kong today (11 June). Strong winds are not expected generally over the territory today, but its associated outer rainbands are affecting the northern part of the South China Sea and coast of Guangdong. The Standby Signal, No. 1 will remain in force for most of the time today. The tropical depression is expected to intensify gradually and move in the general direction of Hainan Island in the next couple of days. It will then move towards the vicinity of the coast of western Guangdong. Depending on its intensity, distance from Hong Kong and the change in local wind strength, the Observatory will assess the need for issuing the Strong Wind Signal, No. 3 between later tomorrow (12 June) and Friday (13 June). With the tropical cyclone edging closer to the coastal areas, it will be windy with occasional heavy squally showers in the latter part of this week. There will be swells. Members of the public are advised to stay away from the shoreline and not to engage in water sports.
1. Precautions should be taken. Drains should be cleared of obstructions, and windows and doors should be checked. 2. People in areas of exposed to high winds or in low-lying areas should take precautions against strong winds and flooding. 3. Those who have duties during a tropical cyclone should now remain on call. 4. People planning to visit Guangdong, Macau, outlying islands or remote parts of Hong Kong should note that changes in weather may affect your trips. 5. There will be swells. You are advised to stay away from the shoreline and not to engage in water sports. 6. Fishing vessels and low power vessels in open sea should seek shelter as soon as possible and be secured properly with moorings. 7. Construction and property management practitioners should make sure that overhanging facilities and temporary structures outdoors are securely fastened, and should take precautionary measures. 8. Listen to radio, watch TV or browse the Hong Kong Observatory's website and mobile app for the latest information on the tropical cyclone.
一號戒備信號,現正生效。 表示有一熱帶氣旋,在香港約800公里內,可能影響本港。 在上午8時,位於南海中部的熱帶低氣壓集結在香港以南約740公里,即在北緯15.7度,東經113.4度附近,預料向西北偏西移動,時速約12公里,橫過南海中部,大致移向海南島。按照現時預測路徑,該熱帶低氣壓今日(6月11日)仍與本港保持超過700公里距離,預料本港今日尚未普遍吹強風,但與其相關的外圍雨帶正影響南海北部及廣東沿岸。一號戒備信號會在今日大部分時間維持。預料該熱帶低氣壓會在未來一兩日逐漸增強並大致移向海南島,隨後移至廣東西部沿岸一帶。天文台會視乎其強度、與本港的距離及本地風力變化,評估是否需要在明日(6月12日)稍後至星期五(6月13日)改發三號強風信號。隨著熱帶氣旋靠近沿岸地區,本週後期風勢頗大,間中有狂風大驟雨。海有湧浪,市民請遠離岸邊及停止所有水上活動。
一號戒備信號-防風措施報告: 1. 請採取防風措施,保持渠道暢通,並檢查門窗有無損壞。 2. 在當風或低窪地區的市民應採取預防措施,抵禦強風及防範水浸。 3. 在熱帶氣旋影響本港期間須執行任務的人員,請隨時準備奉召出動。 4. 準備前往廣東、澳門、離島或本港偏遠地區的市民請注意,你的行程可能因天氣改變而受影響。 5. 海面會有湧浪,市民應該遠離岸邊及停止所有水上活動。 6. 正在外海的漁船及馬力較小的船隻,應盡快駛往避風位置,並妥善繫泊。 7. 建造業及物業管理從業員應檢查及綁緊室外的懸空裝置和臨時搭建物,以及採取防風措施。 8. 請留意電台、電視台或瀏覽香港天文台網頁及流動應用程式有關熱帶氣旋的最新消息。
Предупреждения о неблагоприятной погоде передаются в meteoblue более чем 80 официальными агентствами по всему миру. meteoblue не несет никакой ответственности за фактическое содержание или характер предупреждений. О проблемах можно сообщить через нашу форму обратной связи, и они будут переданы в соответствующие инстанции.